Saturday, September 17, 2005

Thoughts on Multiliteracy #3



It's challenging to list how many kinds of multiliteracy can be recognized in Downes' remarks—partly because one has to be multiliterate to make sense out of what Downes had to say and partly because it's difficult to know what to call the various literacies that manifest themselves to one degree or another. Even so, I'll give this my best shot.

Multiliteracies I recognize in Downes' remarks:

academic literacy
Downes suggests that his remarks are modified by the limits imposed by the abstract he wrote for it. (Understanding the nature of abstracts is necessary in order to understand the limitations it imposed on his remarks.)

literary-rhetorical literacy
Downes uses several standard literary-rhetorical devices (e.g., analogy, metaphor, comparison) to clarify, expand, and synthesize many references and clusters of information.

name literacy
Downes uses names of people (William Gibson, Tim Reilly, Lessig, Rory McGreal, Shapiro, Varian, Hegel) to refer to varied interpretations of concept areas and to points of view which are both similar to and different from his own.

product literacy
Downes uses names of specific products (lego, NoteTab, Skype, Encyclopedia Britannica, wikipedia, Friendster, Orkut, Word) as examples of new media and as symbols for new protocols and processes for communication amd information processing.

institutional literacy
Downes uses names of corporations and organizations (Microsoft, Sun, Intel, Cisco, Yahoo, Compuserve, Prodigy, America Online) as quick references for many things—among them user characteristics, product design, and approaches to marketing and information management.

historical literacy
Downes mentions historical events (e.g., when Compuserve, Prodigy, and AOL joined the net; Romans, their chariots, and their roads; railtracks and shuttlecraft) in order to reference various historical milestones and to focus on catalysts for change.

business/marketing literacy
Downes frequently uses terms from business and marketing (vertical market, production based on demand, proprietary, commercial, peaked, declining, bundling, pay-per-view) as "shorthand" references to characteristics and protocols typical of new media.

jargon literacy
Downes uses terms which are common in the world of technology and new media (URL, remix, jewel case, telephony, DRM high-bar, IMS, spam, digital repositories, reusable learning objects, CSS, RSS, pdf, text editors, Real media, XML, mp3, SCORM, FTP, UseNet) but which might well be incomprehensible to those who are not directly involved in these areas or are involved but only marginally.

learning theory
Downes makes occasional reference to learning design and such approaches as needs analysis.

lexical literacy
Downes makes free use of English word-building techniques in order to coin new terms and to use existing terms in unexpected ways. He also freely draws on multiple meanings of specific terms (e.g., free = 'no cost' and free = 'unrestrained') and on use of unusual terms (affordance) in order to capture one's attention and to focus on varying points of view.

sociological literacy
Downes frequently uses sociological terms (e.g., institutional vs individual, peer-to-peer, diversity) to refer to characteristics of new media.

symbolic literacy
Downes frequently uses metaphors and similes ("like electricity, not like legos"; "it's like something that flows, it's like the water system"; lock-out, filter, directionality) in order to explain difficult concepts in a more understandable way.

contextual literacy
Downes' remarks don't make much sense unless they're heard or read as the PowerPoint is played.

cultural literacy
Downes makes at least on remark which suggests different world views among Canadians and Americans.

visual literacy
Downes' PowerPoint uses standard conventions to distinguish between primary information (e.g., key concepts of his talk) and supplements to these key concepts (citation information).







And there are certainly more.

D. O.

4 Comments:

At 4:12 AM , Blogger Vance Stevens said...

Dennis, this is a remarkable list of literacies. It might be interesting later to subsume some of these under Selber's tripartite theme. And you're right, you have to BE multilerate to recognize these, and knowing what to call them (and calling them something in common with what other multiliterates call them) again, gets at the crux of multiliteracies.

 
At 5:14 AM , Blogger Dennis said...

Thanks, Vance, for the validation.

I hadn't thought about regrouping under Selber's three-part overview: it was hard enough to get to the point of recognizing the various literacies.

I realized that giving my own names to the literacies I perceived was only meaningful to me, but that was the only option open since I don't have the background to know what other multiliterates might call them. They do indeed speak another language. It seems to be a dialect of English, but often what they say is expressed in a way that's beyond the capabilities of English.

This was a valuable exercise, though. I fired some neurons that needed jump-starting and I made some connections that were totally new to me.

 
At 10:21 AM , Blogger Bee said...

Fantastic analysis of Downes' presentation. Thanks for breaking it down to parts. I had never seen it from this perspective. Very precise.

 
At 12:42 PM , Blogger Dennis said...

Thanks for the very kind words, Bee.

Muito obrigado! Dziekuje! Bol'shoje spasibo!

I'm kind of surprised at your use of precise; I didn't feel that way at all. I could kind of feel what Downes was saying most of the time, but I found it quite difficult to try to paraphrase it. That's what I meant when I said to Vance, "They do indeed speak another language. It seems to be a dialect of English, but often what they say is expressed in a way that's beyond the capabilities of English."

Again, many thanks. I'm touched.

D. O.

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home